tag:blogger.com,1999:blog-7192793617012108148.post4439262430649859434..comments2015-02-13T13:42:58.553+02:00Comments on Kaakkurin lasten- ja nuortentalo: Same words, different meaningsAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/02770763358512380660noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7192793617012108148.post-21750486706609210452014-05-12T12:36:12.956+03:002014-05-12T12:36:12.956+03:00Oh, Ok. Almost the same actually :) but I hear muc...Oh, Ok. Almost the same actually :) but I hear much more frequently "minä" than "miina". Fortunately.de.redhttps://www.blogger.com/profile/06581507597143699793noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7192793617012108148.post-77597438832001152582014-05-09T13:38:15.974+03:002014-05-09T13:38:15.974+03:00"Minä: mina in italian is that kind of bomb y..."Minä: mina in italian is that kind of bomb you hide under the ground, and blow up when some unlucky soldier steps on it."<br />In finnish this kind of bomb is MIINA :)<br />Many words you have found<br />HeidiHeidihttps://www.blogger.com/profile/06611695289772746658noreply@blogger.com